understanding the distinction between literal and non-literal translation, and identifying expressions in Spanish or English that make no sense when translated literally into the other language, for example, pasarlo bomba, tomar el pelo, meter la pata, costar un ojo de la cara, dar la lata, ‘she’ll be right’, ‘fair dinkum’, ‘a piece of cake’, ‘to cost an arm and a leg’
Rights holder:
Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority
Rights:
© Copyright Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority